Maraton × maratón × marathon
Když se řekne toto slovo, každý si určitě představí nějaký šíleně dlouhý běžecký závod. Ano, je to tak. Tento závod má přesně 42,195 km. Tohle je ale o češtině, jak je to tedy se zápisem tohoto slova?
Když se řekne toto slovo, každý si určitě představí nějaký šíleně dlouhý běžecký závod. Ano, je to tak. Tento závod má přesně 42,195 km. Tohle je ale o češtině, jak je to tedy se zápisem tohoto slova?
Ještě do roku 1993 platilo pravidlo, které udávalo, že přejatá slova s koncovkou –on mají vždy dlouhou samohlásku. V takových slovech jako: balkón, citrón, bujón, stadión, šampión atd. byly jediné pravopisně správné varianty.
Jedná se o slovo poněkud zastaralé a dnes používané velmi zřídka. V původním významu se takto označoval mlynář, později venkovský sedlák nebo také hospodář, vesničan, starší spořádaný muž.
Fólie nebo folie? Nebo že by folije? Mluvíme-li o velmi tenké bláně z kovu nebo plastu užívané jako obalový materiál, polotovar při výrobě galanterie atp., napíšeme pravopisně správně pouze tvar s dlouhým o – fólie. Všechny ostatní tvary tohoto slova nejsou správné.
Moudrá Internetová jazyková příručka uvádí, že písmeno ě po písmenu m naznačuje výslovnost [mňe], např. město [mňesto]. Hláskovou skupinu [mňe] v češtině píšeme buď ve tvaru mě, nebo mně.
Ještě do roku 1993 platilo pravidlo, které udávalo, že přejatá slova s koncovkou -on mají vždy dlouhou samohlásku. V takových slovech jako: balkón, citrón, bujón, stadión, šampión atd. byly jediné pravopisně správné varianty.
Pravidla českého pravopisu nám říkají, že po tvrdých souhláskách se píše tvrdé y. Toto pravidlo se ale nevztahuje na slova cizího původu, u kterých zachováváme původní podobu.