Antisemitizmus × antysemytizmuz
Některé pojmy jsou nejen jazykově citlivé, ale i společensky závažné. Jedním z nich je antisemitizmus – výraz, který označuje nenávist vůči Židům a židovství.
Některé pojmy jsou nejen jazykově citlivé, ale i společensky závažné. Jedním z nich je antisemitizmus – výraz, který označuje nenávist vůči Židům a židovství.
Některá slova převzatá z latiny nebo řečtiny nám mohou při psaní způsobit nejistotu, zvláště pokud se výslovnost a pravopis liší. Typickým příkladem je výraz dispozice, který slýcháme ve sportu, psychologii, právu i běžné řeči.
V českém bankovnictví a účetnictví se často setkáváme se slovní zásobou převzatou z latiny a angličtiny. Jedním z četných dilemat je, zda má být správně psáno „debetní“ nebo „debitní“ - ačkoliv se jedná o označení karty i účtu, na které je striktně zaznamenávána peněžní transakce.
Některá slova přejatá z cizích jazyků nám mohou připadat nejednoznačná na první pohled i poslech. Jedním z nich je i slovo označující přitažlivost, osobní kouzlo nebo schopnost zaujmout ostatní - tedy charisma.
Některá slova nám mohou při psaní zamotat hlavu. Obzvlášť ta, která přejímáme z cizích jazyků a která nejsou v běžné mluvě úplně každodenní. Jedním z takových výrazů je i přídavné jméno „laxní“.
Při psaní slovesného tvaru „odvést“ nebo „odvézt“ může leckdo zaváhat. Obě podoby totiž existují v českém jazyce, ale každá má jiný význam a používá se v jiné situaci. Podívejme se na rozdíl mezi nimi.
Setkali jste se s výrazem doyen, ale někdo vám ho například v textové zprávě napsal jako dojen? A vy jste si nebyli jisti, co tím autor myslel? Nejste sami. Přesně tahle situace se mi stala minulý týden a byl to první impulz, abych pro vás sepsal tento text.