Dabing × dabink
V českém jazyce se čas od času objevují slova převzatá z cizích jazyků, která jsou následně různě komolena, zdomácňována nebo vyslovována s vlivem původního jazyka.
V českém jazyce se čas od času objevují slova převzatá z cizích jazyků, která jsou následně různě komolena, zdomácňována nebo vyslovována s vlivem původního jazyka.
Slyšeli jste někdy někoho říct, že je někdo „narcysta“? Připadalo vám to zvláštní? Není divu. Podobně jako u jiných přejatých slov se i tady občas stává, že si mluvčí nejsou jisti správným pravopisem a výslovností.
Některá slova v češtině mohou být pro ucho matoucí – znějí, jako by v nich mělo být „y“, ale ve skutečnosti se píší s „i“. Typickým příkladem je přídavné jméno „lapidární“. Někdy se ale setkáváme i s chybnou podobou „lapydární“.
V posledních letech se toto slovíčko více a více objevuje a přitom mnoho Čechů netuší, co znamená. A díky rozvoji nových technologií jako virtuální realita a pokročilá AI imaginace to bude čím dál důležitější, a byste si představili jeho význam.
Oficiální definice pro výraz bolid prozatím stanovena není, ale obecně se jedná o meteor, tedy o světelný úkaz na obloze, který vzniká během průniku cizího tělesa atmosférou.
Pojem egoistický znamená sobecký.
Sanace z pohledu ekonomie znamená ozdravení či nápravu nepříznivých podmínek v podniku, který sužují ztráty, jež by mohly ohrozit jeho existenci.