Dovést × dovézt
Tato dvojice je ohledně pravopisu poměrně zajímavá a není od věci jí věnovat svou pozornost.
Tato dvojice je ohledně pravopisu poměrně zajímavá a není od věci jí věnovat svou pozornost.
Jedná se o trvalou vlastnost předmětu ne o probíhající děj. Rozdíl by byl u slov „lepicí × lepící“, zde je již „í“ možné, protože se může jedna i o probíhající děj.
Jedná se o velmi častou chybu v českém jazyce. Stejně jako u číslovky „dvě“ – „dvěma“ je i zde jedinou správnou možností „oběma“.
Přestože se vžilo pro tzv. „pomerančovou kůži“ slovo celulitida, které pochází z francouzštiny, jedná se z lékařského hlediska o označení chybné.
Jedná se o šestihranný klíč k utahování/povolování šroubů. V hovorové podobě je možná výslovnost s „m“, ne ovšem ve spisovné podobě psané.
Opomíjený, nebo opomínaný? Podle korpusu existují obě slova, avšak jedno má nad druhým značně navrch. Věděli byste, které z těch dvou použít a zbytečně neriskovat?
Slova se liší trvalou vlastností a právě probíhajícím dějem. Pekař tedy může být „pečící housky“, ovšem na „pečicím papíře“.