Pastrami × pastramy

Pravopisně správně je pouze námi nabízená první varianta, v názvu této pochoutky píšeme pouze měkké ipastrami.

A co to ten pastrami vlastně je? Pro definici nahlédneme do Labužníkova lexikonu. V něm se píše, že je to anglický název pro oblíbenou pochoutku z židovské kuchyně.

Tento tradiční pokrm pochází z Rumunska a bylo to původně konzervované (sušené nebo uzené) kozí nebo skopové (ale také hovězí či husí) maso. Pastrami se pak s exodem rumunských Židů dostalo do celého světa a patří dnes mezi nejoblíbenější pokrmy například v Holandsku a USA.

Podstatné jméno pastrami je rodu mužského neživotného a je nesklonné (píšeme slovo ve všech číslech a pádech vždy ve stejném tvaru).

Příklady:

Úplně na závěr se přimlouvám, ať se do výroby pastrami pustí i české podniky.

U podniků s takovými produkty, jako je pastrami, je proto velmi důležitá lokalita a nalezení správného zákazníka.

Pastrami má tu výhodu, že splňuje požadavky rychlého a kvalitního oběda, večeře i svačiny.

Objednejte si pastrami sendvič nebo rybu s hranolky.

Častěji je ale pastrami řazeno do židovské kuchyně.

POŠTULKA, Vladimír. Labužníkův lexikon. Vyd. 1. Praha: Paseka, 2004. 450 s. ISBN 80-7185-629-0.
Pošli tento příspěvek svému blízkému